HomeTranslationsGermanRosen

In Rosens oorspronkelijke 'Sinnsprüche' zijn 93 thematisch geordende kwatrijnen opgenomen, in een tweede uitgave (1912) is dit aantal uitgebreid tot 122. De bundel beleefde nog een aantal herdrukken en vond zijn uiteindelijke vorm, met 152 kwatrijnen, als een van de deeltjes uit de Insel-Bücherei, nummer 407. In deze reeks wordt het elke vier á vijf jaar herdrukt, voor het laatst in 2002.

Friedrich Rosen (1856 - 1935) verbleef in de jaren 1890 als Duits diplomaat in Perzië. Tijdens de Eerste Wereldoorlog werd hij overgeplaatst naar Nederland en in 1921 was hij korte tijd minister van Buitenlandse Zaken voor het Duitse Rijk. Het verhaal gaat dat Rosen tijdens zijn karavaanreizen in het Midden-oosten Omars kwatrijnen las, die hij in zijn hoofd vertaalde. Het deinen op de rug van de kameel hielp hem bij het vinden van het juiste metrum van de verzen. 's Avonds, in de karavanserai schreef hij ze op bij het licht van het kampvuur. In 1925 publiceerde Rosen in een Perzische uitgave een nieuwe reeks van 13 en 329 kwatrijnen uit een tweetal recent ontdekte manuscripten, de oudste tot dan toe bekende bronnen. Deze verzen werden in 1930 in een Engelse vertaling gepubliceerd als 'The quatrains of 'Omar Khayyám. Newly translated with an introduction' (New York, 1930). Later is gebleken dat de datum 1321 van deze laatste reeks onjuist was en geschat moet worden op 1500.
In 1926 publiceerde Rosen nog "Persien in Wort und Bild" (Berlin, Schneider Verlag), waarin hij een selectie van veertien kwatrijnen opnam uit zijn vertaling van Khayyám in een hoofdstuk over wetenschap, kunst en literatuur.


Friedrich Rosen

Tekst

Die Sinnsprüche Omars des Zeltmachers - Rubaijat-I-Omar-I-Khajjam. Stuttgart und Leipzig, Deutsche Verlagsanstalt, 1909

Die Sinnsprüche [54 KB]