FitzGeralds eerste versie van zijn vertaling telde vijfenzeventig kwatrijnen. Hij gebruikte het Bodleian manuscript, waarvan hij van zijn vriend E.B. Cowell een afschrift had gekregen. De oplage bestond uit 250 exemplaren, waarvoor aanvankelijk nauwelijks belangstelling bestond. Pas toen het een aantal jaren later in handen kwam van de Engelse dichters Rosetti en Tennyson ging men er zich meer in verdiepen.
|
Rubáiyát of Omar Khayyám, The Astronomer-Poet of Persia. Translated into English Verse. London: Bernard Quaritch, Castle Street, Leicester Square. 1859
Collation: - Small quarto: pp.xiv (last page blank and unnumbered) + 22 (last page blank and unnumbered), consisting of: Title-page as above [pp. i, ii, with imprint on verso, "G. Norman, Printer, Maiden Lane, Covent Garden, London"]; Introduction, headed "Omar Khayyám, the Astronomer-Poet of Persia," pp. [iii]-xiii; Text, pp. [1]-16; Notes, pp. [17]-21. Issued in a brown paper wrapper, with the Title printed on it as above, and enclosed in a two-lined border, with an ornament at each corner. The heading of the text is "Rubáiyát of Omar Khayyám of Naishapur."
Tekst |